2010年7月20日火曜日

Winnie-the-Pooh ⑥+α

Winnie-the-Pooh ⑥

★"If only i hadn't-" he said, as he bounced twenty feet on to the next branch.

bounce[verb]
if a ball or other object bounces, or you bounce it, it immediately moves up or away from a surface after hitting it
例文:The ball bounced off the post and into the goal.
意味:はねる、はねかえる

★"You see, what I meant to do," he explained, as he turned head-over-heels, and crashed on to another branch thirty feet below, "what I meant to do-"

head-over-heels
例文:Fall head over heels in love with her
意味:まっさかさまに、深く、完全に

★"Of course, it was rather-" he admitted, as he slithered very quickly through the next six branches.

admit[verb]
to agree unwillingly that something is true or that someone else is right
例文:I have to admit it.
和訳:認めないわけにいかない(つまり負けた)
意味:認める、自白する

slither[verb]
to slide somewhere over a surface, twisting or moving from side to side
意味:ずるずる滑る、滑り降りる

★"It all comes, I suppose," spun round three times, and flew gracefully into a gorse-bush, "it all comes of liking honey so much. Oh, help!"

spun[verb]
to turn around and around very quickly, or to make something do this
意味:繊維状にする、糸を吐く

gracefully
意味:優美に、上品に、しとやかに

a gorse-bush
意味:ハリエニシダの茂み

2010年7月18日日曜日

Winnie-the-Pooh ⑤

★He was getting rather tired by this time, so that is why he sang a Complaining song.

why[noun]
→the reasons or explanations for something
意味:何かの理由、説明

complain[verb]
→to say that you are annoyed, not satisfied, or unhappy about something or someone
意味:不満、不平、文句を言う

★He was nearly there now, and if he just stood on that branch...

nearly[adverb]
→almost, but not quite or not completely
意味:ほとんど、あともう少し

branch[noun]
→a part of tree that grows out from the main stem
意味:(木の)枝、支店、専門

Crack!

crack[noun]
意味:突然音を立てて割れること(本義)

★"Oh,help" said Pooh, as he dropped ten feet on to the branch below him.

ten feet
意味:1フィートが約30㎝
ten feet・・・300㎝(3m)

2010年7月6日火曜日

Winnie-the-Pooh ④

★Then he climbed a little further・・・and a little further・・・and then just a little further. By that time he had thought of another song.

far[comparative] : farher or furher
→ a long distance
意味:もっと遠い

Winnie-the-Pooh ③

★Winnie-the-Pooh sat down at the foot of the tree, put his head between his paws, and began to think.

paw[countable]
an animal's foot that has nails
意味:(動物の爪のある)足、手

★First of all he said to himself: "That buzzing-noise means something. You don't get a buzzing-noise like that, just buzzing and buzzing, without its meaning something. If there's a buzzing-noise, somebody's making a buzzing-noise, and the only reason for making a buzzing-noise that I know of is because you're a bee."

somebody's making a buzzing-noise
意味:誰かがブーンブーンという音を出している
解説:プーさんは考えた、ブーンブーンと音がしている。音がしているということは何かがいる。誰かが音を出している、その理由はこれのみ、プーさんは知っている、あなたはハチさんだってこと。ハチさんがいるということは、ハチミツがあるということ。そう考えると、プーさんは歌いながら木を登り始めた。

2010年7月1日木曜日

Winnie-the-Pooh ②

★Once upon a time; a very long time ago now, about last Friday, Winnie-the-Pooh lived in a forest all by himself under the name of Sanders.

upon[formal]
→used to "on" or "onto"
意味:〜の上に
※”on”の方が口語的

★One day when he was out walking, he came to an open place in the middle of the forest, and in the middle of this place was a large oak-tree, and, from the top of the tree, there came a loud buzzing-noise.

oak[uncountable and countable]
a large tree that is common in northern countries, or the hard wood of this tree:

[countable]
a continuous noise like the sound of a BEE

[singular]
a lot of activity, noise, and excitement

2010年6月22日火曜日

Winnie-the-Pooh ①

★Here is Edward Bear, coming downstairs now, bump, bump, bump, bump on the back of his head, behind Christopher Robin.

behind [preposition]
→at or towards the back of a thing or person:

★It is, as far as he knows, the only way of coming downstairs, but sometimes he feels that there really is another way, if only he could stop bumping for a moment and think of it.

★And then he feels that perhaps there isn't.

perhaps [adverb]
used to say that something may be true, but you are not sure:
=maybe

Anyhow, here is at the bottom, and ready to be to be introduced to you. Winnie-the-Pooh.

anyhow [adverb]
in spite of the fact that you have just mentioned:


In which we are introduced to Winne-the-Pooh and some Bees, and the stories brgin

[Introduction]
プーさんの仲間たち

★ Chrisopher Robin クリストファー・ロビン

★ Rabbit ラビット

★ Piglet ピグレット

★ Kanga and Roo カンガとルー

★ Eeyore イーヨー

★ Owl オウル

★ Heffalump ヘッファランプ

★ Wizzle, Woozle ウィズル、ウーズル

New Book "Winnie-the-Pooh"


This is new book!

This book's name is "Winnie-the-Pooh"!

Japanese; くまのプーさん

I think it is easier than last book(Sherlock Holmes).


2010年6月1日火曜日

Sherlock Holmes

To Sherlock Holmes she is always the woman.

I have seldom heard him mention her under any other name.

----------------
men‧tion [transitive] verb
1 to talk or write about something or someone, usually quickly and without saying very much or giving details

mention [countable usually singular, uncountable] noun
when someone mentions something or someone in a conversation, piece of writing etc
----------------

In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex.

----------------
eclipse [transitive] verb
1 if the moon eclipses the sun, the sun cannot be seen behind the moon, and if the Earth eclipses the moon, the moon cannot be seen because the Earth is between the sun and the moon

2 pre‧dom‧i‧nate [intransitive] verb
if one type of person or thing predominates in a group or area, there are more of this type than any other:
-----------------

It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler.

-----------------

a‧kin adjective

akin to something

very similar to something:

-----------------

All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind.


Sherlock Holmes 登場人物

Sherlock Holmes : Private detective in London
シャーロック・ホームズ:イギリスの私立探偵

John H.Watson : General practitioner, support for Holmes
ジョン・H・ワトソン:開業医、ホームズの片腕

Irene Adler : Alto singer
アイリーン・アドラー:アルト(低音)歌手

Count Van Kramm : Client
ファン・クラム伯爵

the King of Bohemia : ボヘミア国王

Clotilde Lothman von Saxe-Meningen : Scandinavian princess
クロチルド・ロートマン・ファン・ザクサメニンゲン:スカンジナビア王女

Mary Jane : Helper for Watson
メアリー・ジェーン:ワトソン家のお手伝いさん

My Book


This is My Book!

I try reading it!

But, it's so difficult...



2010年5月11日火曜日

How To Learn English ②


(a) constitution

意味
憲法・規約・政体

例文
The country's constitution needs to be changed. その国の憲法は改正されるべきだ


(b) resident

意味
居住者

(c) census

意味
人口調査、全数調査

(d) representative

意味
代表者・代議員

2010年4月20日火曜日

How To Learn English ①

Input is Key

If you want to learn a language, you need to get used to it.

I think the Japanese expression "narau yori narero" is good advice.

*expression:思想・意見・考え


Studying grammar may be helpful at times but, in Japan, grammar is often overemphasized while students do not have sufficient opportunities to get used to English.

*overemphasize:〜を過度に強調する

*sufficient:十分な・足りる

*opportunity:機会・好機


Textbooks are too thin and students don't get to hear natural English often enough.

*natural:自然の・天然の・無理のない・気取らない


One very important way to get used English is to find "input" that one is interested in and can enjoy.

By input, I mean either texts that you can read or spoken language that you can listen to.

This class is called Gaisho Kodoku so it is natural that we should read in this class.

I think, though, that our study will be more effective if we can find materials that we can both read and listen to.

*effective:効果的である・有効である・事実上の

*material:素材・材料・原料・資料・用具・人材

2010年4月13日火曜日

外書講読♪

毎週火曜日
10:40−12:10

「外書講読」での活躍

アップしていきますよ〜☆